和合本
「你們要這樣說:『夜間我們睡覺的時候,他的門徒來,把他偷去了。』
當代聖經譯本
「你們就說,『半夜裡我們熟睡的時候,耶穌的門徒把祂的屍體偷走了。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
說:「你們要這樣說:『他的門徒晚上來了,趁我們睡著的時候,把他偷走了。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
對他們說:「你們要說,耶穌的門徒們在夜間來了,趁著你們睡覺的時候把他的身體偷走了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「你們要這樣說:『夜間我們睡覺的時候,他的門徒來,把他偷去了。』
CNET中譯本
說:「你們要這樣說:『夜間,當我們睡覺的時候,他的門徒來把他偷去了。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
曰、爾可雲、我眠時、其徒夜來竊之、
新漢語譯本
說:「你們要這樣說:『他的門徒夜間來,趁我們睡著的時候,把他偷走了。』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
告訴他們說:「你們要這樣說:『夜間,我們睡覺的時候,他的門徒來把他的屍體偷走了。』
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”