和合本
忽然,耶穌遇見他們,說:「願你們平安!」他們就上前抱住他的腳拜他。
當代聖經譯本
忽然,耶穌迎面而來,對她們說:「願你們平安!」她們就上前抱住祂的腳敬拜祂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
忽然,耶穌向她們迎面而來,說:「你們好。」她們就上前,抱住他的腳拜他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
忽然,耶穌在路上出現,對她們說:「願你們平安!」她們上前,抱住他的腳拜他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
當她們去告訴門徒們的時候,忽然耶穌遇見她們,說:「你們好!」她們就上前抱住他的腳敬拜他。
CNET中譯本
忽然耶穌和她們相遇,說:「願你們平安!」她們就上前抱住他的腳拜他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶穌遇之曰、願爾安、婦前抱其足、拜之、
新漢語譯本
看啊,耶穌迎面而來,說:「你們好!」她們上前抱住他的腳,跪拜他。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
突然,耶穌迎面而來,對她們說:「你們好!」她們就上前,抱著耶穌的腳敬拜他。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”