和合本
快去告訴他的門徒,說他從死裡復活了,並且在你們以先往加利利去,在那裡你們要見他。看哪,我已經告訴你們了。」

當代聖經譯本
現在你們快回去,把這消息告訴祂的門徒,祂已經從死裡復活,先你們一步去了加利利,你們將在那裡見到祂。記住,我已經告訴你們了。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
快去告訴他的門徒:『他已經從死人中復活了。他會比你們先到加利利去,你們在那裡必看見他。』現在我已經告訴你們了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們趕快去告訴他的門徒:『他已經從死裡復活了,他要比你們先到加利利去;在那裡,你們會見到他!』要記住我告訴你們的話。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
快去告訴他的門徒,說他從死?復活了,並且在你們以先往加利利去,在那?你們要見他。看哪,我已經告訴你們了。」

CNET中譯本
快去告訴他的門徒:『他從死裡復活了,並且比你們先往加利利去,你們要在那裡見到他。』看哪,我已經告訴你們了!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
速往告其徒、彼自死而起、先爾往加利利、在彼必見之、我已告爾矣、

新漢語譯本
快去告訴他的門徒:『他已經從死人中復活了。看啊,他要在你們之前到加利利去,你們在那裡將要見到他。』看啊,我已經告訴你們了。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
然後趕快去告訴他的門徒說:『他從死裡復活,在你們之前到加利利去了。你們會在那裡看到他。』看哪,我已經告訴你們了!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”