和合本
忽然,地大震動;因為有主的使者從天上下來,把石頭輥開,坐在上面。

當代聖經譯本
突然,大地劇烈地震動,上帝的天使從天而降,推開堵著墓穴的石頭,坐在上面。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
忽然,地震得很厲害;主的使者從天上下來,把石頭輥開,坐在上面。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
忽然有強烈的地震,主的天使從天上降下來,把石頭滾開,坐在上面。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
忽然地大震動,因為有主的天使,從天上下來,把石頭從墓門口輥開,坐在上面。

CNET中譯本
忽然地大震動,因為有主的天使從天而降,把石頭輥開,又坐在上面。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
地大震、主之使自天而下、轉移其石而坐之、

新漢語譯本
看啊,發生了大地震,有主的一位天使從天而降,前來把那石頭滾開,然後坐在上面。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
突然,大地震動,因為上帝的一位天使從天上下來,走到墳墓,把石頭推開,坐在那上面。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”