和合本
安息日將盡,七日的頭一日,天快亮的時候,抹大拉的馬利亞和那個馬利亞來看墳墓。

當代聖經譯本
安息日剛過,週日黎明時分,抹大拉的瑪麗亞和另一位瑪麗亞一同到墳墓去察看。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
過了安息日,在禮拜日天亮的時候,抹大拉的馬利亞和另一個馬利亞來看墳墓。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
過了安息日,星期日黎明的時候,抹大拉的馬利亞跟另一個馬利亞一起到墳地去看。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
安息日將盡,七日的第一日將開始的時候,抹大拉的馬利亞和那個馬利亞來看墳墓。

CNET中譯本
安息日過了,七日的頭一日,天快亮的時候,抹大拉的馬利亞和那個馬利亞來察看墳墓。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
安息日甫竟、七日之首日昧爽、抹大拉之馬利亞、及他馬利亞、來觀其塋、

新漢語譯本
安息日過後,一週的第一天,黎明時分,抹大拉的馬利亞和另一個馬利亞來看那墳墓。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
安息日過了,星期天清早,莫達拉[別譯抹大拉]人馬利亞和另外那個馬利亞來看耶穌的墳墓。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”