和合本
因此,請吩咐人將墳墓把守妥當,直到第三日,恐怕他的門徒來,把他偷了去,就告訴百姓說:『他從死裡復活了。』這樣,那後來的迷惑比先前的更利害了!」
當代聖經譯本
所以請你命人看守墳墓三天,以防祂的門徒偷走祂的屍體,然後對百姓說祂已經從死裡復活。這樣的迷惑會比以前的更厲害!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
所以請你下令把墳墓嚴密看守,直到第三天,免得他的門徒來把他偷去,然後對民眾說:『他從死人中復活了。』這樣,日後的騙局比起初的就更大了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
所以,請你下令嚴密守護墳墓,一直到第三天,他的門徒就不能把他偷走,然後去告訴人家『他從死裡復活了』,這樣的謊言要比先前的更糟!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
因此,請吩咐人將墳墓把守妥當,直到第三天,恐怕他的門徒在夜間來,把他偷了去,就告訴百姓說:『他從死?復活了。』這樣,那後來的迷惑比先前的更利害了!」
CNET中譯本
因此,請吩咐人將墳墓嚴密把守,直到第三日,以防門徒來把他的屍體偷去,就告訴百姓說:『他從死裡復活了。』因為那後來的欺騙要比先前的更難對付。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
是以請命固守其塋三日、恐其徒竊之、而以自死而起告民、則後此之謬、較甚於先矣、
新漢語譯本
所以,請你命令人嚴密看守那個墳墓,直到第三天,免得他的門徒來把他偷走,然後對民眾說:『他從死人中復活了。』這樣的話,那後來的迷惑就比先前的更甚。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
所以請您下令嚴密看守那墳墓,一直到第三天。否則,他的門徒可能來偷走他的屍體,然後告訴人家說,他從死裡復活了;這個謊言將比先前的更厲害。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”