和合本
「大人,我們記得那誘惑人的還活著的時候曾說:『三日後我要復活。』
當代聖經譯本
「總督大人,我們記得那個騙子生前曾說,『三天之後,我必復活』,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「大人,我們想起那個騙子,生前說過:『三天之後,我要復活。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「大人,我們記得那個騙子還活著的時候曾經說過:『三天後我要復活。』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「大人,我們記得那誘惑人的還活著的時候曾說:『三日後我要復活。』
CNET中譯本
說:「大人,我們記得那騙子還活著的時候曾說:『三日後我要復活。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
大人、我儕憶彼惑人者、生時嘗曰、三日後、我將復起、
新漢語譯本
說:「大人,我們記得那騙子活著的時候曾說:『三天之後,我要復活。』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
「閣下,我們記得那騙子在世的時候曾說:『我要在三天後復活,』
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”