和合本
百夫長和一同看守耶穌的人看見地震並所經歷的事,就極其害怕,說:「這真是神的兒子了!」

當代聖經譯本
看守耶穌的百夫長和士兵看見地震及所發生的一切,都很害怕,說:「這人真是上帝的兒子啊!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
百夫長和跟他一起看守耶穌的士兵,看見了地震和所發生的事情,就十分懼怕,說:「這個人真是 神的兒子。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
看守耶穌的軍官和兵士看見了地震和所發生的一切事,都非常害怕,說:「他真的是上帝的兒子!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
百夫長和一同看守耶穌的人看見地震並所經歷的事,就極其害怕,說:「這真是上帝的兒子了!」

CNET中譯本
百夫長和一同看守耶穌的士兵看見地震並所發生的事,就極其害怕,說:「這真是 神的兒子!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
百夫長及同守耶穌者、見地震與所歷之事、懼甚、曰、此誠上帝子也、

新漢語譯本
百夫長和那些跟他一起看守耶穌的士兵,看到地震和所發生的事,都非常害怕,說:「這人真是神的兒子!」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
羅馬軍隊的連長以及跟他在一起看守耶穌的人,看到地震和其他所發生的一切,都嚇得大叫說:「他的確是上帝的兒子!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”