和合本
到耶穌復活以後,他們從墳墓裡出來,進了聖城,向許多人顯現。
當代聖經譯本
他們在耶穌復活後離開墳墓,進聖城向許多人顯現。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
從墳墓裡出來;到了耶穌復活之後,他們進到聖城向許多人顯現。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們離開了墳墓,在耶穌復活以後進聖城;在那裡有許多人看見了他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
到耶穌復活以後,他們從墳墓?出來,進了聖城,向許多人顯現。
CNET中譯本
(到耶穌復活後,他們從墳墓裡出來,進了聖城向許多人顯現。)
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
迨耶穌復生後、出墓入聖京、見於多人、
新漢語譯本
耶穌復活以後,他們從墳墓出來,進入聖城,向很多人顯現。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
走出墳墓,在耶穌復活以後,進入聖城[耶路撒冷],向許多人顯現。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”