和合本
祭司長和文士並長老也是這樣戲弄他,說:
當代聖經譯本
祭司長、律法教師和長老也嘲諷說:
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
祭司長、經學家和長老也同樣譏笑他,說:
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
祭司長,經學教師,和長老也同樣地譏笑他,說:
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
祭司長和文士並長老也是這樣戲弄他,說:
CNET中譯本
祭司長和律法師並長老也是這樣譏笑他,說:
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
祭司諸長、士子、長老、亦如是戲之曰、
新漢語譯本
祭司長、律法教師和長老也同樣譏笑他,說:
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
祭司長、摩西法律教師和長老也同樣地戲弄他說:
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”