和合本
在他頭以上安一個牌子,寫著他的罪狀,說:「這是猶太人的王耶穌。」
當代聖經譯本
他們在祂頭頂上掛了一個牌子,上面寫著祂的罪狀:「這是猶太人的王耶穌」。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們在耶穌的頭以上,釘了一塊牌子,寫著他的罪狀:「這是猶太人的王耶穌」。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們在他頭上方安了一面罪狀牌,牌上寫著:「這是耶穌,猶太人的王。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
在他頭以上安一個牌子,寫著他的罪狀,說:「這是猶太人的王耶穌。」
CNET中譯本
在他頭以上,他們安一個牌子,寫著他的罪狀:「這是猶太人的王耶穌。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
置標於首、書曰、猶太人之王耶穌、
新漢語譯本
他們在他的頭頂上方,安放了他的罪狀牌,寫著:「這是耶穌,猶太人的王。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
他們在他頭頂上方掛著一個牌子,寫著他的罪狀說:「這是猶太人的王-耶穌。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”