和合本
戲弄完了,就給他脫了袍子,仍穿上他自己的衣服,帶他出去,要釘十字架。

當代聖經譯本
他們戲弄完了,就脫去祂的袍子,給祂穿上原來的衣服,把祂押出去釘十字架。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
戲弄完了,就脫下他的外袍,給他穿回衣服,帶去釘十字架。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們戲弄完了,把他身上的袍子剝下,再給他穿上自己的衣服,然後帶他出去釘十字架。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
戲弄完了,就給他脫了袍子,仍穿上他自己的衣服,帶他出去,要釘十字架。

CNET中譯本
戲弄完了,就替他除下袍子,穿回他自己的衣服,就帶他出去釘十字架。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
戲畢、褫其袍、衣以故衣、曳釘十架、○

新漢語譯本
他們戲弄完了,就脫掉他那件外袍,給他穿上他自己的衣服,帶他去釘十字架。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
戲弄完了,又給他脫掉袍子,重新穿上原來的衣服,帶他出去,準備釘在十字架上。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”