和合本
又吐唾沫在他臉上,拿葦子打他的頭。
當代聖經譯本
然後向祂吐唾沫,拿過葦稈打祂的頭。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
然後向他吐唾沫,又拿起蘆葦打他的頭。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們又向他吐口水,拿藤條打他的頭。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
又吐唾沫在他臉上,拿葦子打他的頭。
CNET中譯本
他們又吐唾沫在他臉上,又拿桿子不停打他的頭。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
且唾之、取葦擊其首、
新漢語譯本
又向他吐唾沫,拿過他的蘆葦來抽打他的頭。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
他們又向他吐口水;拿過他的拐杖,不斷地打他的頭。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”