和合本
彼拉多見說也無濟於事,反要生亂,就拿水在眾人面前洗手,說:「流這義人的血,罪不在我,你們承當吧。」
當代聖經譯本
彼拉多見再說也無濟於事,反而會引起騷亂,於是拿了一盆水 來,在眾人面前洗手,說:「流這義人的血,罪不在我,你們自己負責。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
彼拉多見無濟於事,反會引起騷動,就拿水在群眾面前洗手,說:「流這人的血,與我無關,你們自己負責吧。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
彼拉多看那情形,知道再說也沒有用,反而可能激起暴動,就拿水在群眾面前洗手,說:「流這個人的血,罪不在我,你們自己承擔吧!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
彼拉多見說也無濟於事,反要生亂,就拿水在眾人面前洗手,說:「流這義人的血,罪不在我,你們承當吧。」
CNET中譯本
彼拉多感到束手無策,再拖下去反而會引起暴亂,就拿水在群眾面前洗手,說:「流這人的血,與我無關,後果你們自己承當吧!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼拉多見言之無濟、反以滋亂、遂取水、眾前盥手、曰、流此義人之血、非我罪也、爾自當之、
新漢語譯本
彼拉多見再說也無濟於事,反而會引發騷亂,就拿水在群眾面前洗手,說:「流這人的血,罪不在我,你們好自為之!」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
彼拉多發現自己的話無濟於事,反而要激起暴亂了,就拿水在眾人面前洗手,說:「這人不是我殺的,你們要負責!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”