和合本
耶穌站在巡撫面前;巡撫問他說:「你是猶太人的王嗎?」耶穌說:「你說的是。」

當代聖經譯本
耶穌站在總督面前受審。總督問:「你是猶太人的王嗎?」 耶穌說:「如你所言。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌站在總督面前,總督問他:「你是猶太人的王嗎?」耶穌回答:「這是你說的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌站在總督面前,總督問他:「你是猶太人的王嗎?」耶穌回答:「這是你說的。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌站在巡撫面前;巡撫問他說:「你是猶太人的王嗎?」耶穌說:「你說的是。」

CNET中譯本
耶穌站在總督面前,總督問他說:「你是猶太人的王嗎?」耶穌說:「你已經說了。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌立方伯前、方伯問曰、爾乃猶太人王乎、耶穌曰、爾言之矣、

新漢語譯本
耶穌站在總督面前,總督問他:「你是猶太人的王嗎?」耶穌說:「是你說的。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌站在巡撫面前。巡撫問他說:「你是猶太人的王嗎?」耶穌回答說:「你說的是。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”