和合本
他們商議,就用那銀錢買了窯戶的一塊田,為要埋葬外鄉人。
當代聖經譯本
他們商議,決定用這些錢買下陶匠的地作為埋葬異鄉人的墳場。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們商議之後,就用那些錢買了「陶匠的田」,用來作外國人的墳地。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
商議的結果,他們同意拿這錢去購買陶匠的一塊地皮,作為埋葬異鄉人的墳地。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們商議,就用那銀錢買了窯戶的一塊田,為要埋葬外鄉人。
CNET中譯本
他們商議後,就用那些錢買了窯戶的一塊田,用來埋葬外國人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
遂共議以其金市陶人田、以瘞賓旅、
新漢語譯本
他們商議之後,就用那些錢買下陶匠的那塊田,用來埋葬外鄉人。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
於是他們決定用那錢去買常有陶匠去挖土做陶器的那塊田,做為埋葬外鄉人的墳地。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”