和合本
彼得想起耶穌所說的話:「雞叫以先,你要三次不認我。」他就出去痛哭。

當代聖經譯本
彼得想起耶穌說的話:「在雞叫以前,你會三次不認我。」他就跑出去,失聲痛哭。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
彼得想起耶穌所說的話:「雞叫以前,你會三次不認我」,他就出去痛哭。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
彼得這才想起耶穌的話:「雞叫以前,你會三次不認我。」他就走出去,痛哭起來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
彼得想起耶穌所說的話:「雞叫以先,你要三次不認我。」他就出去痛哭。

CNET中譯本
彼得就想起耶穌所說的話:「雞叫以前,你會三次不認我。」他就跑了出去,傷心痛哭。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼得憶耶穌所言、雞未鳴、爾將三言不識我、乃出而痛哭、

新漢語譯本
彼得想起耶穌說過的話:「雞叫之前,你要三次不認我。」他就走到外面痛哭。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
彼得想起耶穌說過的話:「雞叫之前,你會三次不認我,」於是走到外面,痛哭起來。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”