和合本
「基督啊!你是先知,告訴我們打你的是誰?」

當代聖經譯本
「基督啊!給我們說預言吧,是誰在打你?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「基督啊,向我們說預言吧!是誰打你呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
說:「基督啊,你是個先知!說說看,是誰打你?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「基督阿!向我們說預言吧,打你的是誰?」

CNET中譯本
說:「基督啊,你說預言,告訴我們打你的是誰?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
基督乎、試言擊爾者誰、○

新漢語譯本
說:「基督,跟我們說預言吧!打你的是誰呀?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
說:「基督,你是先知,告訴我們,誰打你啦?」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”