和合本
大祭司就撕開衣服,說:「他說了僭妄的話,我們何必再用見證人呢?這僭妄的話,現在你們都聽見了。

當代聖經譯本
大祭司撕裂衣服,說:「祂褻瀆了上帝!我們還需要什麼證人呢?你們現在親耳聽見了祂說褻瀆的話,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
大祭司就撕開衣服,說:「他說了褻瀆的話,我們還要什麼證人呢?你們現在聽見了這褻瀆的話,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
大祭司一聽見這話,撕裂了自己的衣服,說:「他侮辱了上帝!我們再也不需要證人了。你們都聽見他侮辱了上帝;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
大祭司就撕開衣服,說:「他說了僭妄的話,我們何必再用見證人呢?這僭妄的話,現在你們都聽見了。

CNET中譯本
大祭司就撕開衣服說:「他褻瀆了!我們何需再用見證人呢?你們都聽見這褻瀆的話了!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
大祭司自裂其衣、曰、僭妄哉若人、何用他證、爾已聞其僭妄矣、

新漢語譯本
大祭司就撕破自己的衣服,說:「他說了褻瀆的話!難道我們還需要證人嗎?看啊,現在你們都聽見這褻瀆的話了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
大祭司撕裂自己的衣服[注:這是表示悲傷或憤怒的意思],說:「他說了褻瀆上帝的話了!我們為甚麼還需要證人呢?現在你們都聽到他那褻瀆上帝的話了,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”