和合本
耶穌對他說:「你說的是。然而,我告訴你們,後來你們要看見人子坐在那權能者的右邊,駕著天上的雲降臨。」
當代聖經譯本
耶穌說:「如你所言。但我告訴你們,將來你們要看見人子坐在大能者的右邊,駕著天上的雲降臨。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶穌回答:「這是你說的;但我告訴你們:從今以後,你們要看見人子,坐在權能者的右邊,駕著天上的雲降臨。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶穌回答:「這是你說的。但是我告訴你們,此後,你們要看見人子坐在全能者的右邊,駕著天上的雲降臨!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶穌對他說:「你說的是。然而,我告訴你們,後來你們要看見人子坐在那權能者的右邊,駕著天上的雲降臨。」
CNET中譯本
耶穌對他說:「你自己已經說了。然而我告訴你們,從今以後,你們要看見人子坐在那權能者的右邊,又駕著天上的雲降臨。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶穌曰、爾言之矣、且吾語汝、此後、爾曹將見人子坐有權者之右、乘雲而來也、
新漢語譯本
耶穌說:「你已經說了。不過,我告訴你們,從今以後,你們要看見人子坐在大能者的右邊,並要駕著天上的雲彩來到。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
耶穌回答說:「是的,你說的對。但我告訴你們大家:將來你們會看到人子[救主基督]坐在那大能者[上帝]的右邊,駕著天上的雲彩降臨。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”