和合本
但這一切的事成就了,為要應驗先知書上的話。」當下,門徒都離開他逃走了。

當代聖經譯本
不過這一切事的發生,是要應驗先知書上的話。」那時,門徒都丟下祂逃走了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但這整件事的發生,是要應驗先知書上的話。」那時,門徒都離開他逃跑了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
不過,這一切事情的發生都是要實現先知在聖經上所說的話。」這時候,所有的門徒都離棄他,逃跑了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但這一切的事成就了,為要應驗先知書上的話。」當下,門徒都離開他逃走了。

CNET中譯本
但這事的發生,為要應驗先知書上的預言。」那時候,門徒都離開他逃走了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
但此事悉成、以應先知之經焉、門徒皆離之而奔、○

新漢語譯本
這一切都發生了,是要應驗先知書上的話。」當時,門徒全都撇下耶穌逃跑了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
不過,你們這樣做,正應驗了[上帝藉著]先知在聖經裡所寫的預言。」這時,所有的門徒都丟下耶穌,逃走了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”