和合本
當時,耶穌對眾人說:「你們帶著刀棒出來拿我,如同拿強盜嗎?我天天坐在殿裡教訓人,你們並沒有拿我。

當代聖經譯本
那時,耶穌對眾人說:「你們像對付強盜一樣拿著刀棍來抓我嗎?我天天在聖殿裡教導人,你們並沒有來抓我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那時,耶穌對眾人說:「你們帶著刀棒出來,把我當作強盜捉拿嗎?我天天坐在殿裡教導人,你們卻沒有逮捕我。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
接著,耶穌向那一群人說:「你們帶著刀劍棍棒出來抓我,把我當作暴徒嗎?我天天坐在聖殿裡教導人,你們並沒有下手。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
當時,耶穌對眾人說:「你們帶著刀棒出來拿我,如同拿強盜嗎?我天天坐在殿?教訓人,你們並沒有拿我。

CNET中譯本
就在那時,耶穌對眾人說:「你們帶著刀棒出來拿我,如同拿強盜嗎?我天天坐在殿院裡教導人,你們並沒有拿我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遂語眾曰、爾以刃與梃來執我、若捕盜乎、我日坐於殿訓誨、爾不我執、

新漢語譯本
就在那個時候,耶穌對那群人說:「你們拿刀拿棒出來捉拿我,好像對付強盜那樣嗎?我天天坐在聖殿裡教導人,你們卻不抓我。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
於是耶穌對眾人說:「難道我在領導叛亂嗎?否則,你們為什麼帶著刀劍棍棒來抓我呢?我每天坐在聖殿裡教人,你們並沒有抓我啊!
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”