和合本
耶穌又離開他們去了。第三次禱告,說的話還是與先前一樣。

當代聖經譯本
耶穌再次離開他們,第三次去禱告,說的是同樣的話。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他又離開他們,第三次去禱告,說的也是同樣的話。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌再離開他們,第三次去禱告,所說的跟先前的一樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌又離開他們去了。第三次禱告,說的話還是與先前一樣。

CNET中譯本
耶穌又離開他們,第三次禱告,說的話還是與先前一樣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
去之、再進、三禱、言亦如之、

新漢語譯本
他又離開他們去了,第三次禱告,說的還是同樣的話。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他又離開他們,第三次去為同樣的事情禱告。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”