和合本
他就稍往前走,俯伏在地,禱告說:「我父啊,倘若可行,求你叫這杯離開我。然而,不要照我的意思,只要照你的意思。」
當代聖經譯本
祂稍往前走,俯伏在地上禱告:「我父啊!如果可以,求你撤去此杯。然而,願你的旨意成就,而非我的意願。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他稍往前走,把臉俯伏在地上,禱告說:「我的父啊!可能的話,求你使這杯離開我;但不要照我的意思,只要照你的旨意。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他稍往前走,俯伏在地上,禱告說:「我的父親哪,若是可以,求你不要讓我喝這苦杯!可是,不要照我的意思,只要照你的旨意。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他就稍往前走,俯伏在地,禱告說:「我父阿,倘若可行,求你叫這杯離開我。然而,不要照我的意思,只要照你的意思。」
CNET中譯本
他就稍往前走,俯伏在地,禱告說:「我父啊,倘若可行,請你把這杯拿去!可是,不要照我的意思,只要照著你的意思。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
少進、俯伏祈禱曰、我父歟、若或能之、則令此杯去我、然非從我所欲、乃從爾所欲也、
新漢語譯本
往前走了不遠,他就俯伏在地上,禱告說:「我父啊,如果可能的話,求你使這杯離開我吧。但是,不要照我的意思,要照你的旨意。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
他再稍稍往前走,俯伏在地,禱告說:「我的父親,如果可能,讓我免喝這一杯吧!不過,不要照我的意思,要照您的意思。」[「這一杯」是指耶穌將遭遇的苦難和死亡。]
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”