和合本
於是帶著彼得和西庇太的兩個兒子同去,就憂愁起來,極其難過,

當代聖經譯本
祂帶了彼得和西庇太的兩個兒子一起去。祂心裡非常憂傷痛苦,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他帶了彼得和西庇太的兩個兒子一起去,心裡憂愁難過,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是他帶著彼得和西庇太的兩個兒子一起去。他開始憂愁難過,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
於是帶著彼得和西庇太的兩個兒子同去,就憂愁起來,極其難過,

CNET中譯本
他帶著彼得和西庇太的兩個兒子同去,就憂愁起來,極其難過。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遂攜彼得及西庇太二子、憂慼慘怛、

新漢語譯本
於是他帶著彼得和西庇太的兩個兒子去了。耶穌憂傷起來,極其難過,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
於是他帶著彼得和西庇太的兩個兒子一起去,心中開始感到悲傷、痛苦,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”