和合本
賣耶穌的猶大問他說:「拉比,是我嗎?」耶穌說:「你說的是。」

當代聖經譯本
出賣耶穌的猶大問祂:「老師,是我嗎?」 耶穌說:「你自己說了。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那出賣耶穌的猶大說:「拉比,是我嗎?」他說:「這是你說的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
出賣耶穌的猶大也開口問:「老師,不是我吧?」耶穌說:「你自己說了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
賣耶穌的猶大問他說:「夫子,是我嗎?」耶穌說:「你說的是。」

CNET中譯本
當下,賣耶穌的猶大問他說:「拉比,不是我吧!」耶穌說:「你自己已經說了。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
賣之者猶大問曰、夫子、我乎、曰、爾言之矣、

新漢語譯本
那出賣耶穌的猶大回應說:「拉比,不會是我吧?」耶穌對他說:「你已經說了。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那後來出賣耶穌的猶大說:「老師,那人不會是我吧?」耶穌回答說:「對,是你。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”