和合本
耶穌回答說:「同我蘸手在盤子裡的,就是他要賣我。
當代聖經譯本
祂說:「那和我一同在盤子裡蘸餅吃的就是要出賣我的人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他回答:「那和我一同把手蘸在盤子裡的人,他要出賣我。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶穌回答:「跟我一起在盤子裡蘸餅吃的那個人要出賣我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶穌回答說:「同我蘸手在盤子?的,就是他要賣我。
CNET中譯本
耶穌回答說:「那跟我一同蘸手在盤子裡的,就是要賣我的人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
曰、與我濡手於盂者、即賣我者也、
新漢語譯本
耶穌回答說:「是那和我一同伸手蘸餅在盤子裡的人,那人要出賣我。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
耶穌回答說:「拿著餅和我在同一碟子裡蘸作料吃的那一個,就是要出賣我的人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”