和合本
「我把他交給你們,你們願意給我多少錢?」他們就給了他三十塊錢。

當代聖經譯本
「如果我把耶穌交給你們,你們肯出多少錢?」他們就給了他三十塊銀子。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「如果我把他交給你們,你們願意給我什麼呢?」他們就給了他三十塊銀子。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
說:「如果我把耶穌交給你們,你們願意給我甚麼?」他們拿三十塊銀幣給他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
說:「我把他交給你們,你們願意給我甚麼?」他們就給了他三十塊錢。

CNET中譯本
說:「如果我把他交給你們,你們願意給我多少錢?」他們就給了他三十銀元。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾欲予我幾何、我以彼付爾、遂權金三十而予之、

新漢語譯本
說:「如果我把他交給你們,你們願意給我甚麼?」他們就給了他三十塊銀幣。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「如果我把他交給你們,你們要給我什麼?」他們便算了三十塊錢給他。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”