和合本
有一個女人拿著一玉瓶極貴的香膏來,趁耶穌坐席的時候,澆在他的頭上。

當代聖經譯本
有個女子趁著祂坐席的時候,把一瓶珍貴的香膏倒在祂頭上。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有一個女人拿著一瓶珍貴的香膏,前來把它澆在耶穌的頭上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有一個女人帶來一隻玉瓶,盛滿了珍貴的香油膏。耶穌在吃飯的時候,那女人把香油膏倒在耶穌頭上。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有一個女人拿著一玉盒極貴的香膏來,趁耶穌坐席的時候,澆在他的頭上。

CNET中譯本
有一個女人拿著一玉瓶極貴的香油來,趁耶穌坐席的時候,澆在他的頭上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
有婦以玉缾盛至貴之膏就之、於席間沃其首、

新漢語譯本
有一個女人拿著一個盛了昂貴香膏的玉瓶前來,在耶穌坐席的時候,把香膏澆在他的頭上。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
一個女人趁他在吃飯的時候,走近他,把帶來的用玉瓶裝著的珍貴香膏澆在他頭上。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”