和合本
「你們知道,過兩天是逾越節,人子將要被交給人,釘在十字架上。」

當代聖經譯本
「你們知道,兩天後就是逾越節,到時人子會被出賣,被釘在十字架上。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「你們知道兩天之後就是逾越節,人子將要被交給人,釘在十字架上。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「你們知道,再過兩天就是逾越節,人子將被出賣,被釘在十字架上。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「你們知道,過兩天是逾越節,人子將要被賣給人,釘在十字架上。」

CNET中譯本
「你們知道過兩天是逾越節,到時人子將要被交給人釘在十字架上。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
越二日乃踰越節、爾所知也、人子將見付、釘十架矣、

新漢語譯本
「你們知道過兩天就是逾越節,人子將要被交出去,釘在十字架上。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經

“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”