和合本
他們也要回答說:『主啊,我們什麼時候見你餓了,或渴了,或作客旅,或赤身露體,或病了,或在監裡,不伺候你呢?』
當代聖經譯本
「他們會問,『主啊,我們什麼時候見你餓了,或渴了,或身在異鄉,或赤身露體,或病了,或坐牢,卻沒有幫助你呢?』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們就回答:『主啊,我們什麼時候見你餓了、渴了、作旅客、赤身露體、病了,或在監裡,卻沒有服事你呢?』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
這時候,他們要說:『主啊,我們甚麼時候看到你飢餓,或口渴,或流落異鄉,或赤身露體,或害病,或坐牢,而竟沒幫助你呢?』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們也要回答他說:『主阿,我們甚麼時候見你餓了,或渴了,或作客旅,或赤身露體,或病了,或在監?,不伺候你呢?』
CNET中譯本
他們也要回答說:『主啊,我們甚麼時候見你餓了,或渴了,或作客旅,或赤身露體,或病了,或在監裡而袖手旁觀呢?』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼亦將應之曰、主、我何時見爾飢、渴、旅、裸、病、及在獄、而不事爾乎、
新漢語譯本
「他們也要回答說:『主啊,我們甚麼時候看見你餓了,或渴了,或在異鄉,或赤身露體,或病了,或在監獄裡,沒有服侍你呢?』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
「那些人會問我說:『主啊,我們甚麼時候看見您餓了,或渴了,或流落他鄉,或赤身露體,或生病,或坐牢,沒有伺候您呢?』
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”