和合本
王又要向那左邊的說:『你們這被咒詛的人,離開我!進入那為魔鬼和他的使者所預備的永火裡去!

當代聖經譯本
「王又對左邊的人說,『你們這些被咒詛的人,走開!到專為魔鬼及其使者預備的永遠不滅的火裡去吧!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「王也要對左邊的說:『你們這被咒詛的,離開我,到為魔鬼和他的使者所預備的永火裡去吧!
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「然後,王要對在他左邊的人說:『走開!受上帝詛咒的人哪,你們離開我吧!進到那為魔鬼和他的爪牙所預備永不熄滅的火裡去!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
王又要向那左邊的說:『你們這被咒詛的人,離開我!進入那為魔鬼和他的天使所預備的永火?去!

CNET中譯本
「王又要向那左邊的說:『你們這被咒詛的人,離開我,進入那為魔鬼和他的天使所預備的永火裡去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
又謂在左者曰、爾服詛者、去我入永火、乃為魔及其使而備者也、

新漢語譯本
「接著,王對那些在他左邊的說:『你們這些被詛咒的,離開我,到那為魔鬼和他的使者預備的永火裡去吧!
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「然後我將對左邊的人說:『你們這些受上帝詛咒的人,離開我,到那為魔鬼和他嘍囉所準備、永遠燃燒著的烈火裡去吧!
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”