和合本
義人就回答說:『主啊,我們什麼時候見你餓了,給你吃,渴了,給你喝?

當代聖經譯本
「那些義人會回答說,『主啊!我們什麼時候見你餓了就給你吃的?見你渴了就給你喝的?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
義人就回答:『主啊,我們什麼時候見你餓了就給你吃,渴了就給你喝呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那時候,那些義人要回答:『主啊,我們甚麼時候看到你餓了,給你吃?渴了,給你喝?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
義人就回答他說:『主阿,我們甚麼時候見你餓了,給你吃,渴了,給你喝?

CNET中譯本
義人就回答說:『主啊,我們甚麼時候見你餓了給你吃,見你渴了給你喝?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
義者將應之曰、主、我何時見爾飢而食爾、渴而飲爾、

新漢語譯本
「那些義人要回答說:『主啊,我們甚麼時候看見你餓了,給你吃,渴了,給你喝呢?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「那些被上帝看為正直清白的人會問我說:『主啊,我們甚麼時候看見您餓了,給您吃;渴了,給您喝?
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”