和合本
我赤身露體,你們給我穿;我病了、你們看顧我;我在監裡,你們來看我。』

當代聖經譯本
我赤身露體時,你們給我穿的;我生病時,你們照顧我;我坐牢時,你們來看我。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我赤身露體,你們給我衣服穿;我病了,你們看顧我;我在監裡,你們來看我。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我赤身露體,你們給我穿;我害病,你們照顧我;我坐牢,你們來探望我。』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我赤身露體,你們給我穿;我病了、你們看顧我;我在監?,你們來看我。』

CNET中譯本
我赤身露體,你們給我衣服;我病了,你們照顧我;我在監裡,你們探望我。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我裸、爾衣我、我病、爾顧我、我在獄、爾就我、

新漢語譯本
我赤身露體,你們給我穿;我病了,你們照料我;我在監獄裡,你們來看我。』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我赤身露體,你們給我穿;我生病,你們照顧我;我坐牢,你們來看我。』
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”