和合本
於是王要向那右邊的說:『你們這蒙我父賜福的,可來承受那創世以來為你們所預備的國;

當代聖經譯本
那時,王會對右邊的人說,『我父所賜福的人啊,來承受創世以來為你們預備的國度吧。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那時,王要對右邊的說:『蒙我父賜福的,來承受創世以來為你們預備好的國吧。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
然後,王要對在他右邊的人說:『蒙我父親賜福的人哪,你們來吧!來承受從創世以來就為你們預備的國度。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
於是王要向那右邊的說:『你們這蒙我父賜福的,可來承受那創世以來為你們所預備的國;

CNET中譯本
於是王要向那右邊的說:『你們這蒙我父賜福的,來承受那創世以來為你們所預備的國。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
王謂在右者曰、爾見寵於我父者、可前而承國、乃創世以來為爾所備者也、

新漢語譯本
「然後,王要對那些在他右邊的說:『來,蒙我父賜福的,承受這創世以來就為你們預備的國吧!
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「然後我將對右邊的人說:『來,你們這些受到我父親祝福的人,來領受那從創世以來就為你們準備好的國度吧!
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”