和合本
把這無用的僕人丟在外面黑暗裡;在那裡必要哀哭切齒了。』」
當代聖經譯本
把這沒用的奴僕扔進外邊的黑暗裡,他必在那裡哀哭切齒。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
把這沒有用的僕人丟在外面的黑暗裡,在那裡必要哀哭切齒。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
至於這個無用的僕人,把他趕到外面的黑暗裡去;在那裡,他要哀哭,咬牙切齒。』」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
把這無用的僕人丟在外面黑暗?;在那?必要哀哭切齒了。』
CNET中譯本
把這無用的奴僕丟在外面黑暗裡,在那裡必有哀哭切齒了。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
其無益之僕、逐於幽暗、在彼有哀哭切齒矣、○
新漢語譯本
把這個無用的僕人趕到外面的黑暗裡去,他在那裡要痛哭切齒。』」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
把這沒用的僕人丟到外面黑暗的地方去,讓他在那裡咬牙痛哭。』
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”