和合本
因為凡有的,還要加給他,叫他有餘;沒有的,連他所有的也要奪過來。
當代聖經譯本
因為凡有的,還要給他更多,使他豐富有餘;凡沒有的,連他僅有的,也要奪去。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因為凡是有的,還要給他,他就充足有餘;凡是沒有的,就算他有什麼也要拿去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
因為,那已經有的,要給他更多,讓他豐富有餘;而那沒有的,連他所有的一點點也要奪走。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
因為凡有的,還要加給他,叫他有餘;沒有的,連他所有的也要奪過來。
CNET中譯本
因為那有的,還要多給他,叫他有餘;但那沒有的,連他所有的也要拿走。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
蓋有者、將予之使其有餘、無者、並其所有、亦將奪之、
新漢語譯本
因為凡是有的,還要賜給他,使他豐足有餘;凡是沒有的,連他僅有的也要拿走。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
因為凡是有的,要再給他,使他有很多;沒有的,連他原來有的,也要拿走。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”