和合本
我就害怕,去把你的一千銀子埋藏在地裡。請看,你的原銀子在這裡。』
當代聖經譯本
我很害怕,就去把你的錢藏在地裡。請看,這是你的錢。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
所以,我就害怕起來,去把你的錢藏在地裡。你看,你的錢還在這裡。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我害怕,就把你的錢埋在地下。請看,你的錢就在這裡。』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我就害怕,去把你的一千銀子埋藏在地?。請看,你的原銀子在這?。』
CNET中譯本
我就害怕,把你的一他連得埋在地裡,請看,你的銀子在這裡!』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
是以我懼、藏爾金於地、今爾故物猶存、
新漢語譯本
所以我害怕,就出去把你那一他連得埋藏在土裡。看啊,你的銀錢在這裡。』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我很害怕,就去把您的一千元埋藏在地裡。看,您原來的一千元還在這裡呢。』
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”