和合本
但那領一千的去掘開地,把主人的銀子埋藏了。

當代聖經譯本
可是得到一千銀幣的卻挖了一個洞,把主人的錢藏在地裡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但那領了六千的,卻去把地挖開,把主人的錢藏起來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
可是那領一千塊金幣的,出去,在地上挖了一個洞,把主人的錢埋起來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但那領一千的去掘開地,把主人的銀子埋藏了。

CNET中譯本
但那領一他連得的,卻掘開地,把主人的銀子埋藏了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟受一千者、往而掘地、藏其主之金、

新漢語譯本
但那個拿到一他連得的,卻出去挖土,把主人的銀錢埋藏了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
可是接到一千元的那個,卻到外面的地上挖了一個洞,把錢埋藏起來。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”