和合本
他卻回答說:『我實在告訴你們,我不認識你們。』

當代聖經譯本
「新郎卻說,『我實在告訴你們,我不認識你們。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
新郎卻回答:『我實在告訴你們,我不認識你們。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
新郎回答:『我根本不認識你們。』」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他卻回答說:『我實在告訴你們,我不認識你們。』

CNET中譯本
他卻回答說:『我實在告訴你們,我不認識你們!』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、我誠語汝、吾不爾識也、

新漢語譯本
「新郎卻回答說:『我實在告訴你們,我不認識你們。』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「新郎卻回答說:『講實話,我不認識你們。』
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”