和合本
愚拙的對聰明的說:『請分點油給我們,因為我們的燈要滅了。』

當代聖經譯本
糊塗的伴娘對聰明的伴娘說,『請給我們一些油吧,因為我們的燈快要滅了!』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
愚蠢的對聰明的說:『請把你們的油分一點給我們,我們的燈快要滅了。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那時候,愚笨的對聰明的說:『請分一點油給我們吧,因為我們的燈快要熄滅了。』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
愚拙的對聰明的說:『請分點油給我們,因為我們的燈要滅了。』

CNET中譯本
愚拙的對聰明的說:『請分點油給我們,因為我們的燈快要滅了。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
愚者謂智者曰、以爾油分我、我燈垂熄、

新漢語譯本
愚昧的向聰明的說:『請把你們的油分一點給我們,我們的火把快要滅了。』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
愚蠢的對聰明的說:『分些燈油給我們吧!我們的燈快熄滅了!』
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”