和合本
半夜有人喊著說:『新郎來了,你們出來迎接他!』

當代聖經譯本
「到了半夜,忽然聽見有人喊道,『新郎來了!出來迎接吧!』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
半夜,有人喊叫:『新郎來了,快出來迎接他。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「到了半夜,有人呼喊:『新郎到啦,你們都出來迎接他!』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
半夜有人喊著說:『新郎來了,你們出來迎接他!』

CNET中譯本
半夜時有人喊著說:『新郎來了!快來迎接他!』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
中夜有呼曰、新娶者至矣、爾出迎之、

新漢語譯本
「半夜有人呼喊:『看啊,新郎來了!出來迎接他吧!』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「半夜,有人喊著說:『新郎來了,你們出來迎接啊!』
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”