和合本
新郎遲延的時候,他們都打盹,睡著了。

當代聖經譯本
新郎遲遲未到,她們等得困倦,便打盹睡著了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
新郎很晚還沒有到,她們都打瞌睡,而且睡著了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
新郎來遲了,少女們都打盹,睡著了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
新郎遲延的時候,她們都打盹,睡著了。

CNET中譯本
新郎遲遲未來,他們疲倦了,打起瞌睡來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
新娶者稽遲、皆假寐而寢、

新漢語譯本
新郎遲遲未到,她們全都打起瞌睡來,睡著了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
新郎遲遲不來,伴娘便打盹,睡著了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”