和合本
愚拙的拿著燈,卻不預備油;
當代聖經譯本
五個糊塗的只顧拿著燈,卻不預備油;
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那些愚蠢的拿著燈,卻沒有帶油;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
愚笨的帶了燈,卻沒有預備足夠的油;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
愚拙的拿著燈,卻不預備油;
CNET中譯本
愚拙的拿著燈,卻不多預備油;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
愚者執燈、而未備油、
新漢語譯本
因為那愚昧的拿了火把,卻沒有帶油;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
愚蠢的提著燈,卻沒有帶燈油。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”