和合本
其中有五個是愚拙的,五個是聰明的。
當代聖經譯本
其中五個是糊塗的,五個是聰明的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
她們中間有五個是愚蠢的,五個是聰明的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
其中五個是愚笨的,五個是聰明的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
其中有五個是愚拙的,五個是聰明的。
CNET中譯本
其中五個是愚拙的,五個是聰明的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
其中五智五愚、
新漢語譯本
她們當中有五個是愚昧的,五個是聰明的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
她們當中五個是愚蠢的,五個是聰明的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”