和合本
「那時,天國好比十個童女拿著燈出去迎接新郎。
當代聖經譯本
「那時,天國就像十個伴娘提著燈去迎接新郎,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「那時,天國好像十個童女,拿著她們的燈出去迎接新郎。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「在那日,天國好比以下的故事:有十個少女手裡拿著油燈,出去迎接新郎。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「那時,天國好比十個童女拿著燈出去迎接新郎。
CNET中譯本
「那時,天國好比十個童貞女拿著燈出去迎接新郎。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
天國可比處女十人、執燈出迎新娶者、
新漢語譯本
「那時候,天國就像十個年輕的姑娘,拿著自己的火把出去迎接新郎。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
「那時,天國好比十個伴娘提著燈出去迎接新郎。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”