和合本
就動手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝。

當代聖經譯本
就毆打同伴,跟醉漢一起吃喝玩樂,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
就動手打其他的僕人,又和醉酒的人吃喝。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是動手毆打其他的夥伴,跟酒徒吃喝玩樂。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
就動手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝。

CNET中譯本
就動手打他的同伴,又和酒徒一同吃喝,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遂撲其同儕、與酒徒飲食、

新漢語譯本
就動手毆打自己的同伴,並且跟醉酒的人一起吃喝。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
就動手毆打其他僕人,和酒鬼亂吃亂喝,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”