和合本
不知不覺洪水來了,把他們全都沖去。人子降臨也要這樣。
當代聖經譯本
他們懵然不知,直到洪水來把他們全沖走了。人子降臨時的情形也是這樣。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
等到洪水來到,把他們衝去,他們才明白過來;人子降臨的時候也是這樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們糊裡糊塗,洪水來了,把他們都沖走。人子的來臨也是這樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
不知不覺洪水來了,把他們全都沖去。人子降臨也要這樣。
CNET中譯本
不知不覺洪水來了,把他們全都沖去,人子降臨也是這樣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
人莫之知、及洪水至、盡沒之、人子之臨亦然、
新漢語譯本
他們還懵然不知,直到洪水到來,把他們全都沖走了。人子來臨的時候,情況也要這樣。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
洪水氾濫,把大家沖走之前,人們對於即將發生的事,根本一無所知。人子[救主基督]降臨,也會這樣突然。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”