和合本
「那日子,那時辰,沒有人知道,連天上的使者也不知道,子也不知道,惟獨父知道。
當代聖經譯本
「但沒有人知道那日子和時辰何時來到,連天上的天使也不知道,人子也不知道,只有天父知道。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「至於那日子和時間,沒有人知道,連天上的使者和子也不知道,只有父知道。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「至於那要臨到的日子和時間,沒有人知道;天上的天使不知道,兒子也不知道,只有父親知道。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「那日子,那時辰,沒有人知道,連天上的天使也不知道,惟獨我父知道。
CNET中譯本
「但那日子、那時刻,沒有人知道,連天上的天使也不知道,只有父知道。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
然其日其時、人不知、天使與子亦不知、惟父知之、
新漢語譯本
「可是,那日子,那時刻,誰都不知道,連天上的天使也不知道,子也不知道,只有父知道。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
「沒有人知道哪一天、哪一時辰人子[救主基督]會來,連天使和人子[救主基督]也不知道;只有天父知道。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”