和合本
這樣,你們看見這一切的事,也該知道人子近了,正在門口了。

當代聖經譯本
同樣,當你們看見這一切事發生時,就知道人子快來了,就在門口。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
同樣,當你們看見這一切,就知道人子已經近在門口了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
同樣,你們看見這一切現象就知道時候快到了,就在門口了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這樣,你們看見這一切的事,也該知道人子近了,正在門口了。

CNET中譯本
同樣,當你們看見這一切事的發生,也該知道人子近了,正在門口了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
如是、爾見此事、則知人子近已及門矣、

新漢語譯本
同樣,當你們看到這一切的事,就知道人子快到了,就在門口了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
人子來臨也是如此。你們看到所有這些事情發生的時候,就曉得人子[救主基督]快到,他已經在門外了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”